ここは韓国全般に関する情報交換用掲示板です
「ヨンピルさんは欠席です」は何がマズイですか?
サグァ #wKvy//F0
ヨロブン、アンニョンハセヨ~
よくこの掲示板を拝見して色々と勉強させてもらっています。
さて、今日インターネットで韓国に関する面白い話を見ていたところ、韓国で日本語教師をしていた方が、授業中に「ヨンピルさんは欠席です。」と言った所、教室の生徒がみんなドン引きしていたそうなんです。コメントには、他の方が「そうですよね、ヨンピルさんは欠席です、は有名ですよね~」と書いていたのですが、この表現の何がマズイのでしょうか?
さっぱりわからず、でもとても気になるので、ここでどなたかご存知無いかと思いお伺いしてみました。
よろしくお願い致します~
10/01/05 16:47
1
タルギトック
はじめまして。
あ~^^;
欠席の発音が、韓国語のケーセッキと似ているからですね。
ケーセッキとは『犬の赤ちゃん』の意味で、悪口のひとつなのです。。。
それで生徒さんたちは、ヨンピルさんに対しての悪口のように聞こえて、おもしろかったのでしょうね(笑)
10/01/12 16:47
2
ケナリ
サグァさんこんにちは。
まず、日本語の「欠席」という言葉は、「ケセキ」つまり韓国語で「犬野郎」という、相手を罵倒する意味の言葉です。ですのでこの場合、「ヨンピルさんは犬野郎です」という意味になってしまい、韓国人生徒がドン引きということになってしまったのでしょう。
韓国語では割とポピュラーな罵り言葉で、映画などでよく、「ケセッキャ!」などという台詞を耳にします。
日本人で「関さん」や「関谷さん」などという名字の方は、韓国でちょっと驚かれたりする、なんていうことも聞いたことがありますよ。
10/01/12 21:18
3
ピル様の嫁
欠席ではなく、「ケセキ(犬野郎)→この野郎」という悪口に聞こえるという意味ですよ。
10/01/13 22:41