ヘッダー

ここは韓国全般に関する情報交換用掲示板です

どういう意味でしょうか???
さる
韓国の友人が、旅行の計画をメールしてきた時に書いてあったものです…。
友人はよく略字とか使います。
翻訳にかけてもダメでした。
原文
이태까지 적어준 메일
참고해주세요
너무 정신엄쪄
이태까지は、たぶん 이때까지 かな?と推測します。
最初は、異態なまでって???と考えちゃいました^^;
下の2行は意味が全くつかめません><
どなたかわかる方、訳してくだされば幸いです!!!
よろしくお願いします。。。「
09/11/09 22:01
1
KEGURI
이태까지 적어준 메일 참고해주세요 は、
これまでに書いてあげたメールを参考にしてください。
너무 정신엄쪄は너무 정신이 없지요だと思います。
それ以外の文章ややり取りが分からないのでなんとも言えませんが、凄く忙しいでしょ?かな・・・。
これで分かりますかね?!
うまく訳せなくてごめんなさい!
09/11/10 23:09
2
ウォンスインシ
「これまでのメールを参考にして下さい。
忙しいでしょ?」
みたいな感じでしょうか?
私は정신엄쪄を정신 없죠??と解釈しましたが、、。
違ってたらごめんなさい。
09/11/11 12:52
3
そら
意味はこれだと思います。
지금까지 적어준 메일
참고해주세요
너무 정신없어요
09/11/15 22:22
4
korea fan #XHE55fH0
2번째 아이 출산 축하드려요~^__^
항상 행복하세요~
09/11/17 09:42
5
さる
KEGURIさん、ウォンスインシさん、そらさん、ありがとうございました~!!!
本当に助かりました。。。
なんだか勉強してはいても、わからないことだらけで^^;
本当に、ありがとうございました!!
09/11/18 18:47

このスレッドに返信を加える

お名前
本文
署名 署名とは?