ここは韓国全般に関する情報交換用掲示板です
婚姻届の疑問
MT
私の勉強不足だったのかもしれないのですが・・・
ちょっと気になるので質問です。
8月に日本で先に婚姻届を出し、氏名の変更も届けました。そして、金(キム)になりました。9月に韓国に住み始め、韓国でも婚姻の手続きをしました。私は、てっきり韓国式のルールで旧姓を使えるのかと勝手に思ってましたが、それはやはり間違いですか?私が、日本で氏名を変えてなければできたと言います。どうしても、旧姓を残したかった訳ではないのでいいのですが、結局、日本読みのキム(기무)になり、夫の氏(김)とは違う読み仮名になりました。例えば、始めに韓国式で婚姻届を出したら、日本ではキムと氏名の変更ができなかったんんでしょうか。やはり、両国同じ氏名を持つと言うのがルールなんですか?
わかる方、教えて頂きたいです。
そして、これからパスポートの氏名変更に行くんですが。
日本で、確認した時は夫のパスポートのスペル確認が必要と言われ・・・夫は김 Kim ですが、私は現在キム기무 Kimuです。行ってみないとわからないですが、どうなるのか気になります。同じ経験された方いらっしゃいますか?
09/09/24 17:58
1
sasa
日本の婚姻届を提出した時「キム」さんに変更したんですよね
それなら「キム」さんとして韓国側には受理されたんだと
思いますよ。もう、「キム〇〇」さんになっちゃったわけですから
日本で婚姻届を出した時、苗字変えます?と質問は受けませんでしたか?
私は変えるつもりもありませんでしたし、日本名を名乗りたかった
ので、変更しませんと言いましたが・・。
(私も日本⇒韓国の順で婚姻届を提出しました)
韓国で先に届けて日本で届けてもキムさんと名乗りたいのなら
OKだと思います
09/09/30 06:18
2
旧姓
「両国同じ氏名を持つと言うのがルール」では、ない気がします。
私もMTさんと同様に先に日本で婚姻届を提出し、主人の姓に変更し、それから韓国で婚姻届を提出しました。私も韓国に住んでいます。
MTさんと違う点は、私は韓国では旧姓を使うことです。
私はてっきり主人の姓を使えると思っていたので、日本で変更したという事を言ったんですが、それはできないと受付の人に言われました。
パスポートの氏名の変更はしていなかったので、そのせいかなと思ってたんですけどね。
違うみたいですね。
受付の人次第!?
でも、日本読みになってしまうのはちょっと悲しいですね。
09/09/30 13:28
3
詳しいわけじゃありませんが
両国同じ氏名を持つのがルール、というより、基本的に書類上は世界どこへ行っても同じ名前を名乗るものではないでしょうか・・・?
日本で戸籍の名前とパスポートの名前とが違っていると困りますよね。こういう書類は本人確認の意味があるわけで。戸籍の氏名を変更した場合には、パスポートの氏名も変更しますよね。
では、外国で本人確認のために必要な書類は何か、っていえば、当然パスポートですよね。そのパスポートに記載された名前と、外国で提出する書類の名前とは、当然同じでないといけませんよね。
国ごとに違った名前を持つことができれば、犯罪者の逃亡もきっと今以上に楽になるでしょうね。(通名とは別の話です)
なので、日本で氏名を「KIMU」さんに変更した場合、韓国でもやっぱりKIMUさんになるのではないでしょうか?
日本の役所に届け出たときに、通常の日本語読みではないKIMさんが受理されたのならば、KIMさんになれるかもしれませんが・・・。
09/09/30 19:23
4
yum
へんですね。
日本で婚姻届を出すとき、どうして苗字を変更されたんですか?
わざわざ変更したということですか?
既に日本で変更したなら、当然MTさんの苗字はキムさんですから、韓国でもキムさんで受理されますよね。
韓国は当然別姓ですから、日本でも韓国人との結婚は別姓がつかえますよ。役所でわざわざ同姓の届けを出したのはそれを知らなかったのでしょうか?役所の説明不足なら、抗議して変更の申し立てをしては?
私は日本人と結婚しても苗字を変えるのは疑問を感じているので、夫との結婚で別姓なことがとても魅力でした。だから同じに届けるなんて全く考えていなかったので。
いまから変更となると簡易裁判所とかに申し立てが必要かもしれませんね。
09/09/30 22:14